06/11/2009

3 Langue walone au Wisconsin

Paquet Yves, L' abagadje dès Walons au Wisconsin, in : Li Chwès, 3, 2003

 

Li langue walone èmon lès cousins d’Amèrike

 

Mi soçon Roger Perron m' a mwin.né pa-t’t-avau lès Bèljes do Wisconsin.

 

Nos-avans stî po c'mincî èmon Mossieû Harry Chaudoir, li pére qu 'a ieû jusse 100 ans li 14 d'awous' 2003. Mossieû Chaudoir cause pus rade walon qu'i cause anglès. Èchone avou lès Draize, Harry Chaudoir èt l’ Roger, nos-avans passé l' après-non.ne à d’viser walon.

Dji v’neûve di fé l' conechance dè l' cope Draize-Lempereur qui dj’ vos va présinter. Yvan, 83 ans, a bouté come cinsî pwîs come élèctrizyin po r’fé lès radios èt tèlèvusions. Si père èsteûve cinsi èt aveûve studî jusqu'au quatyin.me Eve. I conecheûve one miète l' anglès mins causeûve surtout è walon avou Yvan. Sès vîys parints ont v’nu d’ Timploû èt quand dj' ètind causer l' Yvan, dj' ètind causer à môde dès viladjes do nôrd di Djiblou.

 

 

 

Paquet Yves, Nos  cousins  d' Amèrike, in : Li Chwès, 3, 2003

 

Li langue walone èmon lès Ferron, one famile Bèlje do Wisconsin

 

Maximilien Ferron, fis da Simon Feron èt da Julienne Mauyen, s’ a mârié è l’ èglîje d’ Ernadje, viladje di Djiblou, avou Marie-Thérèse Dupierreux, li fèye da Françwès Dupierreux èt da Marie-Josèf Loze.

Is ‘nn’ ont ‘nn’ alé  è l’ Amèrike è 1856 avou leûs chîs-èfants.

 

NB C’ è-st-au Wisconsin qui l’ nom /Feron/ a pris on 2me ‘r’.

 

Dès-ôtès familes ont v’nu d’ Golzine, Sombrèfe, Sauvenêre, Toûréne … èt abaguer èto dins ç’ cwane-là ètur Green Bay èt Sturgeon Bay.

 

Dins lès diskindants dès Feron, deûs fréres, Roger èt Dareeil, qui vikenut dins on p’tit viladje di 30 habitants pièrdu au mitan dès laudjès campagnes. Saquants maujones, one cimintiére, on cabarèt èt vo-lès-là totes.

 

Li famile Perron est pa-t’t-avau l’ viladje. Li maujone di drwète, c'è-st-onk di ses fis, adonpwîs l’ famile di Dareeil. Di l' ôte costé à l' gauche mwin, c'est lès maujones di deûs-ôtes di sès fis, pwîs, di l' ôte costé dè l' maîsse vôye, c' èst co todi l' raculot dès fis qui vike avou s' famile. Dareeil comprind l’ walon èt i l' cause assez bin on côp qu' i s' rimèt à l' causer saquants minutes, on vwèt qui l' langue lî r’vint. A l' place qui Calton, li pus djonne dès frés da Roger n' è l' sét causer : "Papa, m' dijeûve-t-i Roger, lî causeûve walon èt li rèspondeûve è l' anglès. Mins à nos-ôtes, Dareeil èt à mi, nos parints nos causin.n todi walon. Mi, dit-st-i Roger, dj' a st-apris l' anglès tot moussant è scole à 6 ans. "Do costé dès soûs da Roger, Mildird, 71 ans, comprind co l’ walon sins l' polu causer mins Lavian, 69, ans a marié on-Alemand èt n' comprind pus l’ langue di sès tayons.

 

Dins l’ parintéye, nolu nè l’ sét scrîre, po lès Ferrons come po causu tortos au Wisconsin, li walon è-st-one langue causéye mins nin scrîte.

 

Deûs dès-èfants da Roger, Gérard, 40 ans, èt Corlyn, 48, ans, conèchenut co saquants mots come : " bondjoû, bèrlik-bèrlok, qu' èst-ce qu’ i faît, nom di dju di tchinis', god’fèrdom, va-z-è cayî lès mayis’... ".

 

Lès p'tits èfants da Roger dijenut qu'is sont Bèljes sins dire platèzak qu'is sont Walons. Por zèls come pa-t’t-avau l’ Wisconsin, « li langue qui nos causans, leûs grand père èt mi, c'est do Bèlje ».

 

Danelle, one pitite bauchèle di 11 ans, vint co biacôps  è l' maujone di s' grand pére. Ele ni comprind nin l’ walon èt sét jusse dire : " Bondjoû ". Dj' a d'mandé aus p'tits èfants rachonés timps d' one rinchinchote s' is conechin.n co dès mots è bèlje.

Volà lès 7 mots qu'ont v’nu su l’ tauve do grand raploû qui l' famile faît on côp par mwès :

1) grosse saucisse

2) grosse pronne

3) bauje mi c...

4) ça va bin

5) c'est bia

6) bondjoû

7) nom di dju.

 

Su lès 7 pitits-èfants, d' one âdje qui va d' 16 à 28 ans, 6 èfants dijenut qu' il aurin.n di l'agrès po-z-aprinde li bèlje èt chûre dès coûrs. One pitite fèye da Roger, Katie, 18 ans, m' a priyî di v'nu djouwer au couyon, djeu qu' èlle î djoûwe tofêr è scole. (…) A Grand-Leez, qu' a stî lomé Lincoln dispû saquants-anéyes, nos-avans stî djouwer au couyon avou lès swèssantes ans èt montant* qui, piyâne-miyâne,  s' ont r’mètu à causer è bèlje avou mi. Nos-avans djouwé au couy­on èto au cabaret èmon Joe Smith tot d'visant walon.

 

* Dj' a r’lèvé dès mots bin da Roger et d' sès soçons do Wisconsin :

 

on vîy tchinis’         = on vîy ome ou one vîye façon.

dès kinikes               = dès boubounes, dès chocolats.

biacôps                    = sovint

spèler                       = mârker : ègzimpe: ci n'est nin spèlé l'min.me.

cauler                       = fé on tèlèfonadje.

bouter                      = mète ou stitchî.

(60 ans) èt montant  = (60 ans) èt d'pus.

supôsé                      = ratindu ou rèquis : par ègz­impe: i n' èst nin supôsé v’nu.

fé lès mitchots         = fé lès p'tits pwins.

one vagin.n              = one tchèrète à 4 roûwes.

fé adâner                  = po fé arèdjî.

corècter                    = po coridjî.

lès vîys parints,

mi vîye mârine        =  po lomer lès grands parints èt mârine.

mârs’                       = po lomer l’ saîson do bon timps ou prétimps.

Belgian pie            = dè l’ taute rascouviète.

 

Deûs ratoûrnûres rivègnenut sovint: "va-z-è cayî lès mayis" èt "bauje mi c…".

 

Deûs-ôtes m'ont choné bèles :

"li bûre a dwârmu tot seû" po dîre qu' il èst deur

èt:

"Elle a lâvé lès lokes à l’ bolante êwe, ça fàît qu' lès lokes ont rastrindu, c' èst po ça qu' on vwèt qu' on-z-èst si gros."

10:42 Écrit par justitia & veritas dans Général | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.